door Comitato Linguistico | Sep 3, 2013
Andiamo avanti con i Falsi Amici. Dopo numerosi esempi di false friends tra la lingua inglese e l’italiano, abbiamo intrapreso la strada dello spagnolo. Apparentemente più facile, ma non per questo priva di imprevisti; la somiglianza fra le due lingue porta...
door Comitato Linguistico | Aug 16, 2013
I “falsi amici”, in inglese “false friends”, sono quei termini che in italiano hanno un significato mentre in un’altra lingua ne hanno un altro. L’unico modo per evitare di cadere in errore traducendo da una lingua all’altra è impararseli a memoria. Non esistono...
door Comitato Linguistico | Aug 9, 2013
Anche questa settimana vi presentiamo un false friend utile a ricordarci che, nonostante le lingue e le parole possano sembrarci simili o addirittura scritte allo stesso modo, in realtà si nascondono significati completamente diversi tra di loro. L’esempio...
door Comitato Linguistico | Aug 2, 2013
I “falsi amici”, in inglese “false friends”, sono quei termini che in italiano hanno un significato mentre in inglese ne hanno un altro. L’unico modo per evitare di cadere in errore traducendo da una lingua all’altra è impararseli a memoria. Non esistono...